コミュニケーション・リソーシズという分かったような、分からないような名前の
翻訳会社をやっております遠山と言います。
30年近く、日本語と英語の間をつなぐという仕事を続けてきました。
最近は、せっかく培ってきた知識やノウハウを若い方々に少しでもお伝え
できないかな、と考えるようになりました。
TOEICの得点を上げることに特化した教育が全盛の中で、英語への
アプローチはいろいろあるよということを知っていただこうとこのブログを
立ち上げました。
英語に興味を持つための一つの切り口として「Banter]というテーマから
取り上げようと思います。
いわゆる親父ギャグ、バカ話ですが、これも英語の本質のひとつです。
PodCastで提供されている無料番組のひとつ、「Car Talk」というトークショーを
取り上げます。
米国のラジオで長年放送されている、自動車のトラブルを相談する番組です。
答えるのは、2人の中年エンジニア。
相談者とのやり取りはまさに「Banter]で突っ込みどころ満載です。
今回はほんのさわりです。
相談者:I have a car-related dispute with my in-law. He is my wife's
sister's husband.
回答者:Double-in-law?
相談者:Well, he means nothing to me! (笑)
Distant relativeでもないし、nothingということになるのですかね。
こうして文字にしてしまうと、バカバカしさが伝わるのかなと思いますが、
アメリカで言ったら受けると思います。
0 件のコメント:
コメントを投稿
コメント、お願いします。ブログ内容に関する質問歓迎!