2014年1月15日水曜日

「英語にハマりませんか?」No.86

Economist誌の「World Economy in 2014」という年初の経済展望を取り上げます。

安倍政権の安全保障戦略と靖国神社礼拝の記事もありますが、それほど目新しい見解は
ありません。

前者については、積極的平和主義」は英語で

proactive contribution to peace /proactive pacifism

訳されていること、

そして、後者については、さまざまな国の反発は出ているものの

Mr. Abe’s gamble looks, for now, to be fairly low-risk

と評価しているが、但し

That Mr. Abe appears to have got away with it this time is no guarantee he would
 keep doing so
(今回は切り抜けそうだが、次回はそうはいかないかもしれない)

というマイルドな警告に留まっていることを紹介しておきます。


さて、2014年の世界経済の展望ですが、

Why optimism may be bad news
Good news about global growth risks pushing interest rates up and 
politicians’ appetite for reform down

という見出しで始まります。

最初の文章は、

ALMOST every year since the end of the financial crisis has started with 
rosy expectations among American forecasters, and this one is no different.

ということで、そう言われればそうかなという感じです。

アメリカの経済について株式を初めとして数字的には確かに元気だとした上で、

Yet amid the new-year cheerit is worth remembering that almost every year 
since the financial crisis upbeat expectations have been disappointed. 
The biggest danger this time round is the optimism itself.

Economist誌らしい冷静さというか、冷たさで、金融危機以降、景気浮揚への期待感は
裏切られ続けていること、そして、一番危険な要素として楽観主義が広がっていることを
指摘しています。

何はともあれ、現状では先進国全般で経済は改善している。特に、アメリカは、

America’s growth rests on strong foundationsFirst, household and 
corporate balance-sheets are in good shape. ...... The revival in house 
prices is testament to thatSecond,thanks to cheap energy, years of wage 
restraint and a relatively weak dollarAmerica is competitive.

家計と企業の両面で好調であり(住宅価格の回復は何よりの証拠)、安いエネルギーと
賃金、ドル安の相乗効果で競争力を維持している(「thanks to…以下の表現は単調に
なりがちな経済関係の文章に色づけしようという工夫ですね)。

ということで、
アメリカ経済は特に輸入を通じて世界経済の改善に貢献していると指摘しています。

一方で、

The trouble is that trade channels are not the only, or even the main, way in
 which America’s economy affects the rest of the world. Financial markets are a 
more powerful influence ……
この言い方は面白いですね、表現的なひねりがよいですね。

アメリカの経済が強くなると、投資家はFEDが予想よりも(2015年中盤)早目に金利を挙げる
のではないかと考える結果、国債の利回りが急激に高くなる可能性があると指摘します。

もうひとつのリスクは、

A more subtle, but still pernicious, risk is complacency. Politicians are always 
keener to take credit for growth than to tackle tough reforms.

pernicious」-有害な、危険な

景気が少し良くなることで安心感が広がって、財政の改善などの難しい改革に政治家が
手を付けないという問題です。

確かに、今は各国がお金をじゃぶじゃぶ出して株式やその他の市場を文字通り景気づいて
いるわけで、特に、

The euro area cannot enjoy real prosperity until its overhang of private debt is 
reduced and its young people are brought back to the labour market.
ユーロ圏は、累積している民間の負債を削減し、若い人の雇用が増えるまでは、本当の
繁栄を享受することはできない)

overhang」―辞書的には過剰、だぶつきですが、立ち込める負債問題といったところでしょう。

そして、最後に、

Bear that in mind if you start to feel too upbeat

という皮相的な表現で締めくくっています。

楽天的になる前にこういう状況を忘れない方がいいよ」というのが私の訳です。

0 件のコメント:

コメントを投稿

コメント、お願いします。ブログ内容に関する質問歓迎!