2014年2月18日火曜日

「英語にハマりませんか?」No.90

今回は、いつもながら歯ごたえのあるEconomistの記事を取り上げます。

タイトルは、

The global economy
The worldwide wobble
The world economy will have a bumpy 2014. But the recovery is not, yet, at risk
Feb 8th 2014

wobble」-動揺(move unsteady movement)ですね。

ちなみに、この記事の挿絵は一輪車に乗って傘を差しながら綱渡りをしている人の図です。

2014年の前にaを付けるのが面白い。
変動が激しいだろうけど、どのような、どの程度の変動かが分からない1年ということでしょうか。
これ使えるとカッコいいですね。

「しかし」と来て、次が「回復についてリスクは無い」というのが「bumpy」という言葉の後に来る
ので、うっかり読むと反対の意味にとりそうな、Economist特有のトリッキーな文章と私の目
には映ります。

まず株式市場の最近の下落について振り返ります。

FOR much of 2013 the world’s big stock markets had a magical quality about 
them.

という文章で始まります。

a magical quality」というのが面白い。
ここで質という言葉を使う(不思議な資質を見せたという感じですかね。あまりピンとこない
です)。

主要市場の下落の数字を挙げる中で、「the magic has abruptly worn off」ということで、
さきほどの「magicalと重ねています。

それから、この急降下についての分析に入りますが、パラグラフの冒頭が

That investors should lock in some profits after such a remarkable surge 
is hardly surprising.

という変な構文で始まります。なるほどね。どっかで使ってみようかな?

lock in」-固定する(確保するー私ならsecureですね)

相場自体がかなり高くなっていたことによる調整だったのでパニックになる必要はない
scarcely grounds for panic)と来て、最後に

Far easier to explain the market gyrations as a necessary correction.

と省略文になっているのはなぜでしょうか?

market gyrations」-こういう言葉は思いつかないですね。必然的な調整(修正)
というのは分かります。

ということで、株価は常に変動するが、基本的には経済(基礎となる)で決まるとしつつ、

(「Prices always jump around, but in the end they are determined by the 
underlying economy.」)、

楽観は戒めます(「Here it would be a mistake to be too sanguine.」)

ここでHereというのが面白いですね。

楽観しない方がよい理由としては、どうも

Economists are notoriously bad at predicting sudden turning-points in 
global growth.

ということで、経済評論家の予測を信用しすぎちゃだめだよと。

一方で、悲観するのはちょっと行きすぎだと来ます。

On balance, however, this newspaper’s assessment of the evidence to date 
is that investors’ gloom is overdone.

On balance」というのは使えそうな表現ですね。

gloom is overdone」―憂鬱になるのは行きすぎ」

アメリカの景気回復は勢いを失っていないし、中国経済も減速しているが、不況になる
リスクは低いというお見立てです。ということで、

For now, this looks more like a wobble than a tumble.

ということで、総論を終わって、後半は米国、中国、新興国の見通しについて解説します。

Since the United States is driving the global recovery, sustained weakness
there would mean that prospects for the world economy were grimBut that 
does not seem likely.

アメリカの世界の景気回復をけん引している以上、低迷が続けば世界経済の見通しも
暗くなるが、その可能性は少ないと、ネガティブな仮説を言っておいてそれを否定する
という構文になっています。

そして、最近の数字が悪いのは天候のせいであると(この説明については、ネット販売も
ちょっと不調ということもあって疑問が呈されているようですが)。

従って、

It suggests that all the figures for January, including the all-important
employment figures ........should be taken with a truckload of salt.

all-important」-きわめて重要な
with a truckload of salt」―なるほど!「with a grain of salt」をもじったわけです。

つまり、1月に発表されたネガティブな数字は、だいぶ割り引いて聞かなければならない
ということです。

さらに、アメリカの家計は堅調だし、株式の下落は多少マイナスの影響があるが、
投資家が国債に向かうことで金利は下がるのでプラスという解説です。

一方で中国についての分析は、確かに減速しているが、バブル崩壊というほどではない
としています。

Many investors fear a “hard landing”Their logic is that China has reached 
the limits of a debt-fuelled and investment-led growth model……

多くの投資家は、成長モデルが限界に達したという理由からハードランディングを懸
しているが、中国政府は崩壊(routを防止する力を備えており、

「...it remains more likely that China’s growth is slowing rather than slumping.

成長が鈍化しているといった方がよいという見解です。

他の新興国も同じく「If fears about a hard landing in China are exaggerated, then
so are worries about a broad emerging-market collapse. That is because the 
pace of Chinese growth has a big direct impact on emerging economies as a whole.

最後に、欧州と日本も皮肉な意味で楽観の下支えになると言及

The final, paradoxical, reason for guarded optimism is that the market jitters
make bolder monetary action more likely in Europe and Japan.

欧州も、日本もさらなるQEが必要であるということですね。

「....the European Central Bank …… needs to do more to loosen monetary 
conditions. Really bold action, such as buying bundles of bank loans, is more 
likely when financial markets are in a funkThat logic is even stronger in Japan
whose stock market has fallen furthest and where the economy will be hit by 
a sharp rise in the consumption tax on April 1st. So more easing is on the cards.

in a funk」-おじけ
on the cards」-たぶんということ。

結論としては、

If this analysis is correct, the current market pessimism could prove temporary.......
Our prognosis is a lot better than the outcome markets now fear. But it would 
not be much to get excited aboutThe global recovery will be far from healthy: too 
reliant on America, still at risk from China, and still dependent on the prop of easy 
monetary policy. In other words, still awfully wobbly.

prove」-ということが明らかになる(確かめられる)。

ということでEconomistらしい、警告に満ちた締めです。

あー、疲れた!

0 件のコメント:

コメントを投稿

コメント、お願いします。ブログ内容に関する質問歓迎!