今回はEconomistの先週号(Feb 22)記事から、水産資源の保護を訴える記事を取り上げます。
「Governing the oceans
The tragedy of the high seas
New management is needed for the planet’s most important common resource」
海洋の秩序ある管理(governing)が必要だというテーマで、世界で最も重要な共通資源の
新たな管理を提案しています。
まず、1968年にハーディン著の「コモンズの悲劇」という本に述べられている、皮肉な原理
――資源が多くの人に共有されると、それを利用するのは各個人の利益となるため、
全体として乱獲状態となり、集団としての長期的な利益はないがしろにされる――を紹介し、
それによって海洋資源に重大な損害が出ているという書き出しです。
「In 1968 an American ecologist, Garrett Hardin, published an article entitled
“The Tragedy of the Commons”.....when a resource is held jointly, it is in
individuals’ self-interest to deplete it, so people will tend to undermine their
collective long-term interest by over-exploiting rather than protecting that asset.
Such a tragedy is now unfolding, causing serious damage to a resource that
covers almost half the surface of the Earth.」
公海は共有財産(the high seas are a commons)であるが、魚の捕獲は誰にも許されて
いる。そして、全ての人々にとって経済的な重要性は大きい(The high seas are of
great economic importance to everyone)。
タンパク源として牛よりも重要だし、海洋生物のDNAを利用する特許の数は急速に増加
している(The number of patents using DNA from sea-creatures is rocketing)。
ここでrocketingというのが面白いですね。
ところが、公海の状況は悪化している(Yet the state of the high seas is deteriorating)。
公海にいる魚類の2/3は乱獲されており、各国の管理下にある海よりもひどい。
さらに、微生物レベルでも変事が見られる(strange things are happening at a
microbiological level)
「The oceans produce half the planet’s supply of oxygen, mostly thanks to
chlorophyll in aquatic algae. Concentrations of that chlorophyll are falling.
That does not mean life will suffocate. But it could further damage the climate,
since less oxygen means more carbon dioxide.」
(そして、海は地球が供給する酸素の半分を生み出している。それを行っているのが
水生藻類に含まれるクロロフィルであるが、その濃度が低下している。人間が生きていく
上では危険ではないが、二酸化炭素のさらなる増加になる。)
その上で、このような重要な共有財産の枯渇という悲劇を避けるには、個人の短期的な
利益と全人類の長期的な利益をバランスさせるためのルールと制度が必要と指摘して
います。
「For tragedies of the commons to be averted, rules and institutions are needed
to balance the short-term interests of individuals against the long-term interests
of all users. That is why the dysfunctional policies and institutions governing
the high seas need radical reform.」
つまり、もはや機能していない公海の管理に関わる政策や制度の抜本的な改革であると
しています。
具体的には3つの点での改革を提案しています。
まずは、漁業への補助金を止めること。
「Fishermen, who often occupy an important place in a country’s self-image,
have succeeded in persuading governments to spend other people’s money
subsidising an industry that loses billions and does huge environmental
damage......That should stop.」
漁業従事者は自国のイメージという意味で重要な地位を占めることが多く(国の経済
活動の象徴ということですかね?農業と同じく)、巨額の損失を出しながら、環境に大きな
損害を与える産業に対して国民の税金を使って補助を受けてきている(原文では成功
する、説得するという動詞が入るが、日本語では必ずしも必要ないかも)。
燃料価格への補助とか、漁港の整備とかですね。
2つ目は、漁船の登録を義務付けることだそうです。
知らなかったけど、船舶は全て登録されていると思っていましたが、漁船は除外されて
いるようです。
Economistは、登録を義務づけて違法な漁獲を取り締まるべきであると提言します。
海を荒らしまわっているのはソマリアの海賊だけではないと。らしいですね。
「Governments should make it mandatory, creating a global record of vessels
to help crack down on illegal high-seas fishing. Somalis are not the only
pirates out there.」
第三は、海洋資源保護地域の拡大です。
地球の陸上面積の約1/8が法的な保護(国立公園など)を受けているのに、海では1%
以下にすぎない(An eighth of the Earth’s land mass enjoys a measure of legal
protection (such as national-park status). Less than 1% of the high seas does.)
ここ数年の間にさまざまな国が自国の経済海域内に保護海域を設定している状況に
鑑みて、公海でも保護海域を設定することで漁業資源の回復が期待できるとしています。
それでも、
政策の改善だけでは十分ではないと主張します(But reforming specific policies
will not be enough.)。
同時に必要なのは、各国の資源管理体制の改善だと(Countries also need to
improve the system of governance)。
ほとんどの国が締結している海洋保護法(なんとアメリカは含まれていない!)、
法的に執行するための仕組みが無い。一方で、個々の活動(海運、漁獲その他)を規制
するための機関が設立されており、重複と利害衝突が生じている。こうした仕組みに
加盟していない国や個人は刑罰を受けることなく、ルールを破っている。
そして、海洋全体を管理する仕組みが無い(The mandates overlap and conflict.
Non-members break the rules with impunity. And no one looks after the oceans
as a whole.)という厳しい指摘です。
ということで、
Economistが提言するのは「世界海洋機構」です(A World Oceans Organisation
should be set up within the UN)。
国連がその加盟国の個々の利益に優先する集団的な利益を推進できなければ、存在
価値は無いと、もっともな指摘です(After all, if the UN cannot promote collective
self-interest over the individual interests of its members, what is it good for?)
とはいっても、
そうした機構の設立は時間がかかる。一方で対策は今必要である。
ということで、
とりあえずの措置として海洋保護法の強化が提案されています(So in the meantime
the law of the sea should be beefed up.)
海洋保護法が一定の効果を発揮してきたと評価する一方で、30年以上前に議論されて
いることから、生物多様性などの環境に関する問題に対応できていないし、色々な
地域にある漁業規制機関は漁業関係者が主導権を握っており、サメに養魚場の管理を
任せているようなものだ(As it is the sharks are in charge of the fish farm)と、
またまたキツーイ一発です(今回この手の皮肉が多い)。
ということで、結論として、
海洋保護法だけでは問題は解決しない。なぜなら、海洋の問題は陸上に原因があるから
と指摘した上で、制度改革によって公海の管理を強化すれば乱獲の規制が期待できる
としています。
そして、最後は簡単なステートメントで締めています:
「The high seas are so vast and distant that people behave as though they
cannot be protected or do not need protection. Neither is true.」
なかなか使えそうな表現ですね。
そして、損害を与えた人類はそれを改善することができるとします(Humanity has
harmed the high seas, but it can reverse that damage)。
またそうしない限りは
「Unless it does so, there will be trouble brewing beneath the waves」と
ちょっと訳しにくい表現で締めくくっています。