今年最後のブログということで、
Economist誌12月21 日号の巻頭記事を取り上げます。ちょい暗です。
「The first world war
Look back with angst
A century on, there are uncomfortable parallels with the era that led to the
outbreak of the first world war」
「angst」-心配、不安
ということで、
第一次世界大戦前夜と現在の状況は似通った(pa rallel)ところがあるよという警告を
発する記事です。
「AS NEW YEAR approached a century ago, most people in the West looked
forward to 1914 with optimism......」
という書き出しで始まり、
「Gl obalisation and new technology—the telephone, the steamship, the train—
had knitted the world together.」
という状況も似ていたと。
「Europe’s economies were so integrated that war was futile」
でもあった。
「futile」という言葉を使うのは面白いですね。 戦争を想起することは時間の無駄だった
という感じですかね。
それでも1年も経たないうちに第一次世界大戦が始まりました。
「The driving force behind the catastrophe that befell the world a century ago
was Germany…….」
ということで、 直接の原因はドイツだったが、
「Yet complacency was also to blame」
「befall」―起こる、降りかかる
「complacency」-充足感( 平和で戦争などは起きるはずがないという安心感)
戦争を懸念する声が出なかった理由は、 英国とドイツが最大の貿易相手国であり、
「there was therefore no economic logic behind the conflict……」
という判断だったようです。
それから100年、
人類は失敗から学び、 経済危機や核戦争の脅威にも何とか対処しているが、
「Yet the parallels remain troubling」
ということだそうです。
Economist誌によれば、 当時の英国に相当するのがアメリカ。ドイツが中国。
そして、 日本はフランス(an ally of the retreating hegemon and a declining
regional powerという、ありがたくない説明がついています)。
領土拡張の野心を持っているわけではないし、 アメリカも強大な防衛力を維持している)、
「The most troubling similarity between 1914 and now is complacency」
だそうです。
中国、日本、 インド、ロシア、そして、
「The European Union ……..is looking more fractious and riven by incipient
nationalism than at any point since its formation.」
「fractious」―怒りっぽい、面倒を起こす( トラブルメーカーになりつつあるかな)
「riven by incipient nationalism」- ナショナリズムの萌芽にかき乱されている
ということで、 同じようなことが起きるのを防ぐための注意ということでEcon omist誌は
2点挙げています(「Two precautions would help prevent any of these flashpoints
sparking a conflagration.」
まず、
脅威を抑制するための体制ということで、 特に北朝鮮あるいは中国周辺海域での衝突を
避けるためのルール作 りを提唱しています。
2つ目は、
アメリカがもっと積極的な外交を展開すべきであると。 オバマ政権は、中東で引き気味
であり、また、 中国やインドを含めた新興国をグローバル体制に組み込むための努 力を
払っていないとして、
「This betrays both a lack of ambition and an ignorance of history」
( 野心の欠如と歴史の軽視をあからさまにしている)
結論として、
現在の脅威が1914年と同じような状況に向かう可 能性は非常に低く、
「Madness ….. usually gives ground to rational self-interest」
と判断するが、
「But when it triumphs, it leads to carnage, so to assume that reason will
prevail is to be culpably complacent. That is the lesson of a century ago.」
(しかし、狂気が勝る時、それは殺戮につながる。 理性が優位を占めると決め込むことは
罪深き自己満足である。それが1世紀前の教訓である)
ということだそうです。