で使っています「Forei
面白い表現を発見しました(
ついて、あーでもない、
しれません)。
この論文の趣旨としては、Grand Strategyというものは、
好ましい結果を生むとは限らな
で、アフガンとイランで戦争を起こし、
いう意味でも好ましいという論旨なのであります
論文の後半で、
ビジョンについて次のように説明しています。
「If you were to boil it all down to a bumper sticker, it’s “Wind down these two wars,
reestablish American standing and leadership in the world, and focus on a broader set
of priorities, from Asia and the global economy to a nuclear-nonproliferation regime.”
「Boil down to a bumper sticker」という表現が面白いですね。
でも、
なのかよく分かりませんが、
また、「focus on」はよく出てきますね。私もよく使わせてもらっています。
弱くなってきていますが(
さらに、この次の文章もちょいひねった表現が目を引きます。
Obama’s first grand strategy, as explained in various speeches and administration initiatives
in his first year, was to make lemons out of lemonade.
最初に読んだ時にはすぐ気が付かなくて、インターネットで「ma
調べたら、「make lemonade out of lemons」が出てきました。
らしいですが。
「事態を悪い方向(
この後、2-3パラグラフぐらい読んでいくと、「Multipo
World」(みんなパートナー)に変えていこうという、
接近したが、
これまでアメリカの担ってきた「Global public goods(軍事力や国際援助ということでしょう)
提供する負担を自分たちに肩代わりさせようとしているのではと
しまったということで、
ちなみに、「lemon」には「欠陥車」
0 件のコメント:
コメントを投稿
コメント、お願いします。ブログ内容に関する質問歓迎!