2013年8月30日金曜日

「英語にハマりませんか?」No.62

All the President’s Menです。

Bernsteinは、これまでの取材をもとに、ニクソン再生委員会において「massive 
housecleaningが行われたという記事を書きます。それに関わった幹部の実名を挙げます。

そして、盗聴の証拠や帳簿を含めた「Wholesale destruction of documents」が行われ、
その指揮者がFBIの尋問に回答していることから、明らかな組織的な行為であると結論
付けます。

また、CRPの顧問弁護士や幹部は、一部の職員に対して、FBIによる尋問への答えを指導
していた。単純な「don’t talk」ではなく、「keep the ship together」(今こそ団結しよう
という感じ)といった間接的に組織防衛を示唆する訓示を盛んに使っていたこともスタッフの
証言から明らかに。Damaging informationを握っていた職員はその後昇進している。

ここで、Rosenfeldというメトロ担当エディターが登場します。

extremely good at locating holes in stories written by reporters.
(原稿チェックの鬼ですね)。

以前の部署は外信部だった。ウォーターゲート事件について「hard-sell artist」(強引では
あるが、説得するのがうまい)の役割を担って、Bradleeその他の編集主幹に事件の重大さ
自分たちの価値を売り込んだ。

メトロ部門の地位が低いことに不満があり(「His mission was to raise the local staff 
from the second citizenship at the Post.」(脚光を浴びるチャンスを見たわけです )。

Rosenfeld runs his staff like a football coach. He prods his players, letting them 
know that he has promised the front office results, yelling, pleading, cajoling …..
(アメリカ人はフットボールにたとえるのが好きですね)

prod」-はっぱをかけるということですね。

ナチ以前のドイツで生まれ、10歳で米国に来たので全くなまりの無い(「without trace 
of accent」)英語を話す。但し、メトロ担当の記者については能力を信用していない(natura
distrust)。

He was in the uncomfortable position to have to trust Bernstein and Woodward 
more than he had ever trusted any reporters.
(なんだ2人とも意外と信用ないのか。みんな優秀だろうから)

「.....in the uncomfortable position ….」信頼せざるを得ないという、微妙な立場に
あったということですね。英語では、否定的な形容詞を平叙文に使うのが多いので、さっと
読むと誤解する場合があります(「he has unsuccessfully tried)とか」

但し、

Aware that the story was out of his hands, he tried to exercise what control he 
could…..

要するに、記者の机のまわりをうろつき、電話が終わったら説明を求めるとか、うざい上司
として振る舞ったわけですね。

He was reassured by Bernstein’s conversation with the FBI agent....」
ゴーサインを出します。

それでも、記事の内容はindictmentを上回るものであり、「The Post is making its own 
charges against the campaign officials but also concerning the thoroughness 
of FBI and grand jury investigations……
再生委員会の幹部達に対して独自の批判を行っているだけでなく、FBI等の捜査が不完全で
あると言っていることにもなります。)

Bernstein asked CRP for its ritual comment」ですが、否定されるのは当然と思われる
ので、予定稿の中に「Insert Denial」と入れるのが笑えますね。

再生委員会の2人の幹部については、「models of probity in their efforts to reelect 
the president」(大統領再選に誠実に取り組んでいる模範的な存在)と評します。

Bernsteinは、そのうちの1人については「healthy fear」(根拠のある恐れ)を抱いています。

なぜなら、この男は、Bernsteinがラジカル、左翼、その他のcrooksをカバーしていた時に
Head of International Security Division of Department of Justiceだったから。
この経歴では悪いことをしないと考えるのは普通ですから。

しばらくして、CRPの広報から、「The sources of the Washington Post are a fountain of misinformation. It is the whole statement」(以上!終わり!)というコメントあり。

WoodwardBernsteinとしては、ポストの記事は、事件の起訴内容と大幅な違いがあるので
considerable attention」を受けるものと期待したが、翌日の他のメディアは否定的。

LA Timesは「it is the biggest lot of crap I have ever heard」という関係者のコメントを
引用するし、housecleaning action自体の存在を否定する記事も出る。

Attorney Generalは、テレビのインタビューで、書類廃棄などの行為については承知して
いないし、そうする理由が見当たらないとコメント。

おやおや、ちょっと予想外の反応ということで4章が終わります。

0 件のコメント:

コメントを投稿

コメント、お願いします。ブログ内容に関する質問歓迎!