小ネタを探していたら、 ワシントンポスト紙でちょい面白いのが見つかりました。
という、意外な話です。
教育的な目的にかなってい ると思います。
タイトルは
「As government spending wanes, school trips to Washington become even more
valuable to area hotels」
「What does it take to accommodate hundreds of eighth-graders night after night?」
ということで、修学旅行に行くのは8年生ということですから、
確かに私も行きました。 当時大阪に住んでいたので修学旅行専用列車(「きぼう」 とか言った
かな)で東京に行った記憶があります。
マリオットホテル(へー、こんな有名ホテルにガキども(Excu se me!)が泊まるんだ)のジェネラル
マネージャーによれば、 修学旅行の生徒に特有のサービスは
「early breakfasts, extra towels — and a lot of Dr. Pepper」 (Yuk!)
だそうです。そして、
「I don’t know what it is, but we cannot restock the Dr. Pepper fast enough」
とのこと。
歴史的に見ると、ワシントンへの修学旅行というのは、 長年かけて定番(原文によれば「通過
儀礼」) になってきたようです。
「Over the years, as eighth-grade trips to Washington have become a rite of passage
for middle-schoolers around the country........ For many, it is their first time
traveling without their families.」
for middle-schoolers around the country........ For many, it is their first time
traveling without their families.」
なるほど初めての1人旅行ですか。
当然のことながら、 安めのホテルにとって貴重な収益源となっているようです。
「For the host hotels — generally lower-priced properties on the outskirts of town —
the annual trips are valuable sources of money, bringing in hundreds of thousands
of dollars in revenue. This year, as government spending cuts continue to pelt the
hospitality industry, hotel managers say eighth-grade trips have become more
important than ever.」
the annual trips are valuable sources of money, bringing in hundreds of thousands
of dollars in revenue. This year, as government spending cuts continue to pelt the
hospitality industry, hotel managers say eighth-grade trips have become more
important than ever.」
「pelt」-打撃を与えるということでしょうけど、 面白い言葉のチョイスです。
「hospitality industry」- 接客サービスのからむ業界という区分けですね。
収益的にどれくらい寄与しているかというと、例えば、
収益的にどれくらい寄与しているかというと、例えば、
「At the Sheraton Pentagon City, school groups account for 20,000 booked rooms in
a typical year — adding up to about $250,000 in annual revenue …… 」
a typical year — adding up to about $250,000 in annual revenue …… 」
もっと言えば、ホテル側からすると比較的手間のかからない、
後で出てきますが、生徒たちは10時すぎに
「We get the occasional noise complaint here and there, but the vast majority of the
kids are in bed by 10 or 10:30 [at night] …… For us, it’s very valuable business.」
kids are in bed by 10 or 10:30 [at night] …… For us, it’s very valuable business.」
但し、 ワシントン地域全体の経済からするとそれほど大きなビジネスでは ない。むしろ、生徒
たちが成長してから、 再び訪れてくれることを期待する長いスパンで見ているようです。
「Even as the groups bring in big money for host hotels, analysts say there isn’t much
of a windfall for the broader Washington economy. The long-term plan …… is to entice
students to return to the city one day as interns, young professionals and parents.」
of a windfall for the broader Washington economy. The long-term plan …… is to entice
students to return to the city one day as interns, young professionals and parents.」
確かに、Dr. Pepperとお土産ぐらいしか金は使わないからね。
「An eighth-grader leaves the lightest economic footprint — they share hotel rooms,
purchase cold drinks, a meal and maybe a T-shirt …… 」
purchase cold drinks, a meal and maybe a T-shirt …… 」
「economic footprint」は、こじゃれた表現ですね。
それでも、米国の景気が悪くなってからは、 修学旅行客も減少傾向にあります。
「Since the recession, though, hotel owners say fewer school groups are coming through.
Some have cancelled D.C. trips altogether …… It’s gotten less busy over the years ……
Fewer groups are coming, but it’s still a big part of our business.」
Fewer groups are coming, but it’s still a big part of our business.」
それでも、1部屋に4人詰め込めるのはおいしい。
「Between March and June, about 80 of the 129 rooms at the Comfort Inn in Lorton
are filled with eighth-graders. There are typically four students in each room ……
It’s pretty much back-to-back,”…… “I can’t think of any hotel in the area that doesn’t
want that kind of business.”
are filled with eighth-graders. There are typically four students in each room ……
It’s pretty much back-to-back,”…… “I can’t think of any hotel in the area that doesn’t
want that kind of business.”
準備は1年前から始まります。1年前に予約を受けて、 ホテルとしては、4組のタオルを備える
ほか、 色々な準備が求められます。
「Preparations for students’ arrivals begin more than a year in advance …… Before
the groups arrive, hotels are asked to place four sets of towels in each bathroom instead
of the standard two. Coffee machines are removed from guest rooms, and access to
pay-per-view and long-distance phone calls are disabled.」
the groups arrive, hotels are asked to place four sets of towels in each bathroom instead
of the standard two. Coffee machines are removed from guest rooms, and access to
pay-per-view and long-distance phone calls are disabled.」
特別に揃えるだけでなく、撤去するものもあるわけです。 さらにインターネット・ アクセスが
できないようにする場合もあるようです。「pillo w fight」の武器となる枕はいいのかな?
「If the hotels can’t get it together and have everything ready to go, it becomes a real nightmare,” …… “When you come in with a large group of students, it needs to run
smoothly.」
smoothly.」
そうだろうな。ごもっともです。
「nightmare」という言葉は、アメリカ人好きですね。
ここで面白い言葉が出てきます。
「To ensure students don’t sneak out at night, chaperones typically hold on to all room
keys. The company also hires security guards to keep watch at night.」
keys. The company also hires security guards to keep watch at night.」
「Chaperones」は「若い女性の社交界デビューの付き添いや指南役」 ということらしいですが、
ここでは「引率者」ですね。
ここでは「引率者」ですね。
その1人によれば、
「You always have to be on the lookout」
だそうです。そうだろうな。
「Kids just do not understand what’s okay and what’s not sometimes, …… And a lot
of them are traveling on their own for the first time.」
of them are traveling on their own for the first time.」
なにせ初めての1人旅ですからね。
時には悪さをする生徒もいるが、大部分は大人しい。なぜなら、
「But mostly, tour guides and hotel managers said, students are too tired to get into
much trouble. Students hit the road as early as 6 a.m., and often don’t return to the
hotel until 9 or 10 at night.」
much trouble. Students hit the road as early as 6 a.m., and often don’t return to the
hotel until 9 or 10 at night.」
なるほど、疲れさせてしまうわけね。
最後に生徒のコメントです。
「At first we thought it’d be like a sleepover …… But at a sleepover, you hang out
with your friends. At the hotel, we just showered as fast as we could and fell asleep.」
with your friends. At the hotel, we just showered as fast as we could and fell asleep.」
「sleepover」-友達の家などでの外泊ですね。 アメリカではよくやるみたいです。
ということで、 自分の修学旅行の思い出をちょっと重ねて読んでみました。
0 件のコメント:
コメントを投稿
コメント、お願いします。ブログ内容に関する質問歓迎!